大文字と小文字の使い分け

英語には同じ文字でも大文字と小文字があり、文章や単語によってそれらを使い分けますね。
文頭のいちばん最初の文字は大文字から始まりますし、文章中であっても単語が固有名詞なら1文字目は大文字です。
そして、固有名詞でなくそれ以外の普通名詞なら全て小文字で・・・

これは義務教育で英語を学び始めたときから覚えてきた、ごくごく当たり前の英文の書き方ですね。
ビジネスにおいてもメールなど英文を書かなくてはならない機会がありますが、この程度の使い分けは当然できていることでしょう。

・・・いえ、果たしてどうでしょうか?
ビジネスでパソコンやインターネットが頻繁に使われるようになって、会話や文章中でもそれに関する用語が頻出するようになりました。
ことEメール中ともなると、ネット用語を書かざるを得ないことも多いでしょう。

ネット用語の中には固有名詞も普通名詞も入り乱れています。
大文字と小文字の使い分けは正しくできているでしょうか?

「World Wide Web」は、ひとつひとつの単語は普通名詞ですが、これらセットだと特定のものを表す固有名詞です。
「e-mail」はネット特有の機能ですが、現在ではこれも一般的に使われるひとつの普通名詞として認められています。
よって「world wide web」や「E-mail」と書くのは間違いですので、注意しましょう。

 

ビジネス英語のミス

英語をビジネスでも使えるようにと、勉強をしている方も多いでしょう。
ですが、この英語を勉強をしたからと言って簡単に身に付くというものではありませんよね。
細かいミスが出てしまうのは仕方が無い事です。
これは、英語だけでは無く外国語全般に言える事ですよね。

ビジネスで英語を使う時には、ミスをしても相手との信頼があればその言葉のミスも大きな問題とならないでしょう。
ただ、ビジネスに置いてミスをしてはいけないのが、納期や単価や発注数やそれに対する額などといった数字の間違えは決してしてはいけません。
これは、ビジネス英語だけでは無く日本語だったとしてもミスは取り返しのつかない事になるかもしれませんから十分に気をつけて下さいね。

ビジネスで英語が出来るようにと、日々勉強をされている方もいらっしゃるかと思いますが無理なく学ぶ事が大事ですよ。
私も以前に東京の整体に行き、体の調子を元に戻してもらった事があります。
体の調子が悪く精神的にもダメージがきていたのが、解決できましたよ。
放射能を測定出来るガイガーカウンターなども売り出されており、放射能の心配している方などもリフレッシュが必要ですよ。

 

英語の丁寧表現

英語はフランクで直接的な表現が多いですね。
日本語では上司やお客様と会話する際には丁寧な表現が好まれますが、英語にも丁寧な表現はあります。やはり、初対面の人、目上の人には丁寧な表現をするように心がけましょう。今回はそんな英語の丁寧表現をいくつかご紹介します。

[英語の丁寧表現の基礎]
原則的に英語では文章(単語の数)が多くなるほど丁寧度が増すという法則があります。

『お水をください』という表現をいくつか比べてみましょう。

1. Give me a glass of water.
2. Give me a glass of water, please.
3. Can I have a glass of water?
4. May I have a glass of water?
5. Could you give me a glass of water?
6. Could I have a glass of water?
7. Is it possible for me to have a glass of water?
8. Is it possible for you to give me a glass of water?
9. Would you allow me to have a glass of water?
10. Would you be so kind that I could have a glass of water?

文章が長くなるほど丁寧さは増しますが、持って回った言い方になりますので悪しからず・・・。

おすすめサイト→クラウドの本質とは?
おすすめサイト→データセンターのこと

 

電話の対応

英語での電話を受けた場合、どう対応したら良いのかを紹介します。ですが英語だからといっても、日本のビジネスの電話と同じです。あわてないでゆっくり確認するようにしましょう。

まずかかってきたら、日本での対応と同じで簡単な挨拶と自社名を言います。
挨拶は「もしもし」にあたるのが「hello」や「good morning」です。

例えば○○会社であれば「hello,this is ○○company」といった感じで受けます。相手に名前などをうかがう場合は、「may I
ask who is calling?」で「どちらさまでしょうか?」になります。

そして内容が自分では対応できないときに担当の人へと代わると思いますが、そのとき電話を保留にするには「hold on please」もしくは「would you hold a second,please?」で「少々お待ちください」になります。

電話を切る時には、「thank you for calling」 「thank you.good-bye」で。

もし相手の話すスピードが早くて聞きとれない場合には、「could you speak more slowly」で「もう少しゆっくり話てもらえませんか?」になります。間違った理解をしないためにも、英語の聞き取りがあまり上手くないのであれば、あらかじめゆっくりしゃべってもらうことを伝えておきましょう。

山地酪農を行っている知人が電話にでると、英語で驚いたなんて話を聞きました。
どうも海外のサイトからこの山地酪農のことに興味を持ち、掛けてきたそうなのですが英語がわからず大変だったといいます。
これからは海外とのビジネスも多くなると思いますが、英語でも対応できるようになりたいですね。

オススメサイト→→ビジネスフォンがお得

 

ビジネス英語のレター構成

ビジネスシーンで頻繁に使用されるツールに「ビジネスレター」があります。
日本でビジネスレターを送付する場合も基本の形式と言うものがあるのですが、海外へ送付する場合はどうなのでしょうか。
日本語のビジネスレターでも企業間の大切な交流ですので結構気を使うのですが、他国語ともなると大変心配になります。
当然慣れた人なら大した問題ではないのでしょうが、入門編ということで紹介します。

企業に勤務していると、まず英文でのメールをやり取りする事から始まるのが多い様です。
英文メールに慣れてきましたら、本格的なビジネスレターの習得と言うステップを踏みましょう。
eメールと言うのはあくまで簡易的な連絡手段です。
正式なビジネスレターが書けてこそ一人前の国際的なビジネスパーソンではないでしょうか。
eメールにもありますが、ビジネスレターにも同じ様な基本フォーマットがあります。
基本さえ身につければ、あとは応用なので段々慣れていきます。
■ビジネスレターの構成
1.レターヘッド(Letterhead)
2.日付(Date)
3.宛先(Inside Address)
4.宛名(Attention Line)
5.頭語(Salutation)
6.件名(Subject)
7.本文(Body)
8.結語(Complimentary Close)
9.署名(Signature)
10.差出人(sender/addresser)
11.IDイニシャル(Identification Initials)
12.同封物(Enclosure/Attachment)
13.写し、送付先(cc:/CC/Copy to)
14.追伸(P.S./PS)

 

ビジネス英語のレター構成

ビジネスシーンで頻繁に使用されるツールに「ビジネスレター」があります。
日本でビジネスレターを送付する場合も基本の形式と言うものがあるのですが、海外へ送付する場合はどうなのでしょうか。
日本語のビジネスレターでも企業間の大切な交流ですので結構気を使うのですが、他国語ともなると大変心配になります。
当然慣れた人なら大した問題ではないのでしょうが、入門編ということで紹介します。

企業に勤務していると、まず英文でのメールをやり取りする事から始まるのが多い様です。
英文メールに慣れてきましたら、本格的なビジネスレターの習得と言うステップを踏みましょう。
eメールと言うのはあくまで簡易的な連絡手段です。
正式なビジネスレターが書けてこそ一人前の国際的なビジネスパーソンではないでしょうか。
eメールにもありますが、ビジネスレターにも同じ様な基本フォーマットがあります。
基本さえ身につければ、あとは応用なので段々慣れていきます。
■ビジネスレターの構成
1.レターヘッド(Letterhead)
2.日付(Date)
3.宛先(Inside Address)
4.宛名(Attention Line)
5.頭語(Salutation)
6.件名(Subject)
7.本文(Body)
8.結語(Complimentary Close)
9.署名(Signature)
10.差出人(sender/addresser)
11.IDイニシャル(Identification Initials)
12.同封物(Enclosure/Attachment)
13.写し、送付先(cc:/CC/Copy to)
14.追伸(P.S./PS)

 

ビジネス英語・手紙を書くときの基礎知識

英語はもはや、グローバルスタンダードです!
国際的に共通の言語ですから、ビジネスにおいては英語力は必須スキルですね。

しかし企業や業種、職務内容によって、
必ずしも取引先や相手が英語圏の方だとは限りませんよね。
そんなときに有効なのが書面。
不特定多数の相手とでも取引を成功させるためにも、
世界万国どこでも通用するビジネスレターの基本について、今日はご紹介していきます。

まず、ビジネスレターには3つの基本原則があります。

1.形式、基本構成に沿って作成する。
2.失礼が無い様に、丁寧な言葉を使う。
3.簡潔、正確、丁寧な文章を心がける。

これは、日本で手紙を書くときもおそらく常識レベルです。
以上の3つを守ることが、英語に限らず、
世界万国で通用する手紙をかけるベースになるのです。

英語のビジネスレターを書くときに、注意しなくてはいけないのは、
基本原則の2番目、「丁寧な言葉使い」です。
英語には敬語がない!というのは間違いで、
英語にも当然丁寧な言い回しや表現、敬語が存在します。

英会話で話すコトバと、文書で書くコドバにも大きな違いがあります。
ですから例文などでよく調べて、間違いのない内容にしましょう。

また、英語のビジネスレターで日本と違う所は、遠まわしな言い方がNGなこと。
拝啓~ 風薫る季節となりました~~など、季節の言い回しなどは、なんとも風流ですし、
断るときなど、いいにくいコトバとかになると、ちょっと遠まわしな言い方だったりします。
それが美化されるのは日本の文化ですが、海外では理解されません。
的確に、具体的にはっきり表現しましょう。

 

ビジネス英語;辞書

ビジネス英語と言っても様々な職種があって、それぞれに難しい専門用語がありますよね。
普段使わない英語なのであれば、たまにしか見ない言葉や専門用語は出てこなくて当然だと思います。

暗記するにも継続して覚えておくということはおそらく困難なので、
ビジネスパーソンにとっては忙しさや難しさなんかもあって、現実には厳しいもの。

でも案外無理をする必要はないのかも知れませんよ。
日本でもどこでもそうなんですが、分からなければ必要な時に調べれば良いのですから。
なにで調べるかと言ったら、当然辞書ですよね。
自分で調べた用語というのは自然と結構覚えられるものですし、辞書から色々なヒントがあるのです。

たいていの家庭には学校などで使用した和英辞典があると思います。
ですが重いですし、持ち歩くのにも大きくてかさばるので正直あんまり実用的ではないですが。

インターネットの普及によってウェブサイトにもいろいろなビジネス辞書が存在するって知っていますか?
辞書を持っていなくても検索も簡単なビジネス英語サイトが結構あるので、それらをどんどん活用するといいでしょう。

英語関連の辞書というのは、「英和」、「和英」、「英英」などいろいろなものがありますが、
自分の目的に応じてその都度辞書をひくのは結構大変。
それならやはりウェブサイトで検索するのが簡単でいいかもしれません。

自分の業種や好みなんかによって、どんなサイトがいいかを決める必要がありますが、
お気に入りに登録しておき、調べたい時にパッと検索すれば、ビジネスシーンにおいて心強いツールとなります。

ビジネス英語・・・とはいかないかもしれませんが、最近では携帯電話にも辞書機能が付いているので、
ちょっとわからない単語があった時にその場ですぐ調べるということもできます。
時代の流れってすごいですよね~。

でも、ビジネス英語を学ぶなんて自分には無理!!という人なら、
ネットでサイドビジネスをしたり、在宅ワークで副業してみるのもいいかもしれませんよ!

 

ビジネス英語;eメールワンポイント(1)

ビジネスシーンでのeメール送受信における注意点やワンポイントなどを知っておくとより良いeメールが作成できます。
海外へのeメール送信に限らず、初めてビジネスeメールを送信する相手であれば、何処でこのメールアドレスを入手したか記述しておくと相手に安心感を与えられて良いでしょう。

このこtとは日本国内でのメールのやりとりでも同様で、相手に無用な警戒をさせない為に有効です。
ホームページなどでメールアドレスを知った場合、そのホームページの名称やURLを記述しておく事で、「ああ、ホームページを見てくれたのだな」と瞬時に察知してもらえます。
こういった小さな気遣いが相手の警戒心を解いて、より良い返事をもらえることにつながるでしょう。。

それでは今回は「大文字」と「小文字」の区別について見ていきましょう。

英単語を記入する時、文頭が大文字になることはご存じだと思いますが、文中に入れる単語で大文字で始めた方がいいのか小文字で始めた方がいいのか迷う時がありますね。
記述の方法は英文法の規則が当てはまります。

原則的には、「固有名詞」である場合は大文字で始め、「普通名詞」である場合は小文字で始めるのが一般的です。
下記にインターネットで使用する代表的な英単語を表します。

<いくつかの例>
「World Wide Web」(ワールド・ワイド・ウェブ)は固有名詞なので大文字で始めます。
※ 省略形の「WWW」も同様に固有名詞なので大文字で始めます。
「intranet」は普通名詞なので小文字で始めます。
「e-mail」は普通名詞なので小文字で始めます。
「on-line」も普通名詞なので小文字で始めます。
FX」(foreign exchange;外国為替)のことですが、最近は「外国為替証拠金取引」のことを主に指していて、大文字で使用されることが多い。

eメールのやり取りに慣れていないと少々面倒ではありますが、しっかり覚えて正しい英単語を記入したeメールを作成しましょう。

 

ビジネス英語;スペリング

ビジネスシーンで使用する英語のスペリング(つづり)については、インターネットやソフトウェアの進化によって、以前と比較して案外楽にチェックできるようになってきました。
オンラインで和英辞書や翻訳ソフトなどが簡単に使用出来ますので、ある程度時間をかければ正確に記述出来ます。

また、近年はどのワープロソフトにも「スペルチェッカー」と「グラマーチェッカー」が機能として盛り込まれていますし、精度も向上していますので、英文だけでなく各国の言語について分かり易くなってきています。

eメールの作成ステップとしては、まずワープロソフトでeメールのメッセージを作成。
その文章を「スペルチェッカー」と「グラマーチェッカー」にかけて、誤記を見つけて修正、eメールメッセージを正確なものにしていくという手順です。
マイクロソフト社のワードにおいては、つづりの間違いは赤い波線、文法の間違いは緑色の波線で表示されますので、非常に分かりやすくなっています。

正確な文章作成出来たら、アウトルック・エクスプレスや各自のメールソフトを起動させて、作成した文章をコピー、貼り付けすれば完成です。

和英辞書や翻訳ソフトを使用しながら、この手順でメール文章を記述していけば相手先に用件はきちんと伝わるでしょう。
なかなか英文でのeメールは慣れない方には苦痛な作業であり、時間もかかってしまいます。
しかし、進化したソフトをフル活用すれば忙しいビジネスシーンにおいても短時間でeメールが作成でき、効率的な時間活用が出来るでしょう。
時間にゆとりが出来れば、更なるスキルアップにかける時間も生み出せます。